Syubibinman coming soon

Started by SuperPlay, 12/03/2011, 04:49 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

SuperPlay

Syubibinman coming soon ;-)

Snip from TurboForce Issue 1

/captureuz.jpg

Arkhan Asylum

My guess is, they had no idea what they were englishofying the name into yet.

lol
This "max-level forum psycho" (:lol:) destroyed TWO PC Engine groups in rage: one by Aaron Lambert on Facebook "Because Chris 'Shadowland' Runyon!," then the other by Aaron Nanto "Because Le NightWolve!" Him and PCE Aarons don't have a good track record together... Both times he blamed the Aarons in a "Look-what-you-made-us-do?!" manner, never himself nor his deranged, destructive, toxic turbo troll gang!

geise

#2
No.  It would've been called Shockman 2

edit:  Hmmm I think I'm wrong.  Is there an image posted in the main post?  I think my works websense is blocking the image is so.  Sorry I thought it was talking about Shubibinman 3.

shubibiman

Self proclamed Aldynes World Champion

geise

Hey!  So when are you coming to the states!  :)

SuperPlay


ParanoiaDragon

They were gonna Saibamen, but, Vegeta got pissed so, yeah, then they thought, Seibertron....but, Meg's wasn't too thrilled :-k [-( :roll:
IMG

esteban

It just rolls off the tongue for me...
IMGIMG IMG  |  IMG  |  IMG IMG

Samurai Ghost

#8
Well that particular issue comes from the romanization of Japanese. The standard romanization of しゅ is "shu", but people sometimes enter "syu" into the keyboard as well or just go ahead and write it this way. There are plenty of other examples, such as つ which could be written as "tsu" or "tu" (incorrect) or し which is can be written as "shi" or "si" (incorrect). Japanese people mess this stuff up all the time because entering "si" into a keyboard makes for sense when you think in line with the other kana  (sa, si, su, se, so) and it's faster than typing "shi".

Useless Japanese tangent complete!

_Paul

Many adverts used to call it Overhauled Man. WTF?

nat

Wayback - thebrothersduomazov.com - Reviews of over 400 TurboGrafx-16/PC-Engine games

arromdee

Quote from: Samurai Ghost on 12/06/2011, 10:12 AMWell that particular issue comes from the romanization of Japanese. The standard romanization of しゅ is "shu", but people sometimes enter "syu" into the keyboard as well or just go ahead and write it this way. There are plenty of other examples, such as つ which could be written as "tsu" or "tu" (incorrect) or し which is can be written as "shi" or "si" (incorrect). Japanese people mess this stuff up all the time because entering "si" into a keyboard makes for sense when you think in line with the other kana  (sa, si, su, se, so) and it's faster than typing "shi".
This is incorrect.  "shi" and "shu" are Hepburn romanization.  "si" and "syu" are usually Kunrei-shiki romanization.  Both are considered legitimate.

Samurai Ghost

Quote from: arromdee on 12/06/2011, 09:39 PM
Quote from: Samurai Ghost on 12/06/2011, 10:12 AMWell that particular issue comes from the romanization of Japanese. The standard romanization of しゅ is "shu", but people sometimes enter "syu" into the keyboard as well or just go ahead and write it this way. There are plenty of other examples, such as つ which could be written as "tsu" or "tu" (incorrect) or し which is can be written as "shi" or "si" (incorrect). Japanese people mess this stuff up all the time because entering "si" into a keyboard makes for sense when you think in line with the other kana  (sa, si, su, se, so) and it's faster than typing "shi".
This is incorrect.  "shi" and "shu" are Hepburn romanization.  "si" and "syu" are usually Kunrei-shiki romanization.  Both are considered legitimate.
Yeah, I supposed I shouldn't have said they were 'incorrect' but the Kunrei-shiki romanization has certainly fallen out of favor these days. I think it's good to keep a standard so things are confusing like Chinese romanization.

ParanoiaDragon

Quote from: guest on 12/06/2011, 03:40 PMMany adverts used to call it Overhauled Man. WTF?
Indeed, I've wondered the same thing.  Does Shubibin maybe mean Overhauled/Rebuilt or something along those lines?  That's the only thing I can think of since they were rebuilt or overhauled in a sense IIRC.
IMG

nat

Wayback - thebrothersduomazov.com - Reviews of over 400 TurboGrafx-16/PC-Engine games

Arkhan Asylum

Capcom would have sued for it.

"BORG AND MEGA BOTH HAVE 4 LETTERS YOU COPIED US"
This "max-level forum psycho" (:lol:) destroyed TWO PC Engine groups in rage: one by Aaron Lambert on Facebook "Because Chris 'Shadowland' Runyon!," then the other by Aaron Nanto "Because Le NightWolve!" Him and PCE Aarons don't have a good track record together... Both times he blamed the Aarons in a "Look-what-you-made-us-do?!" manner, never himself nor his deranged, destructive, toxic turbo troll gang!

esteban

BIB MAN
TURBO MAN
MAXI MAN
SYUTAMPON
'SYUB, MAN?

...cumming soon!
IMGIMG IMG  |  IMG  |  IMG IMG

Tatsujin

 
Quote from: arromdee on 12/06/2011, 09:39 PM
Quote from: Samurai Ghost on 12/06/2011, 10:12 AMWell that particular issue comes from the romanization of Japanese. The standard romanization of しゅ is "shu", but people sometimes enter "syu" into the keyboard as well or just go ahead and write it this way. There are plenty of other examples, such as つ which could be written as "tsu" or "tu" (incorrect) or し which is can be written as "shi" or "si" (incorrect). Japanese people mess this stuff up all the time because entering "si" into a keyboard makes for sense when you think in line with the other kana  (sa, si, su, se, so) and it's faster than typing "shi".
This is incorrect.  "shi" and "shu" are Hepburn romanization.  "si" and "syu" are usually Kunrei-shiki romanization.  Both are considered legitimate.
THIS.

F.e. see this "official made by HFG japanese peeps" Densya de Go label:

IMG
www.pcedaisakusen.net - home of your individual PC Engine collection!!
PCE Games countdown: 690/737 (47 to go or 93.6% clear)
PCE Shmups countdown: 111/111 (all clear!!)
Sega does what Nintendon't, but only NEC does better than both together!^^
<Senshi> Tat's i'm going to contact the people of Hard Off and open a store stateside..

CrackTiger

Quote from: esteban on 12/10/2011, 08:40 PMBIB MAN
TURBO MAN
MAXI MAN
SYUTAMPON
'SYUB, MAN?

...cumming soon!

 
Astro Man.
Justin the Not-So-Cheery Black/Hack/CrackTiger helped Joshua Jackass, Andrew/Arkhan Dildovich and the DildoPhiles destroy 2 PC Engine groups: one by Aaron Lambert on Facebook, then the other by Aaron Nanto!!! Him and PCE Aarons don't have a good track record together! Both times he blamed the Aarons and their staff in a "Look-what-you-made-us-do?!" manner, never himself nor his deranged/destructive/doxxing toxic turbo troll gang which he covers up for under the "community" euphemism!

esteban

#19
Quote from: guest on 12/11/2011, 02:06 PM
Quote from: esteban on 12/10/2011, 08:40 PMBIB MAN
TURBO MAN
MAXI MAN
SYUTAMPON
'SYUB, MAN?

...cumming soon!
Astro Man.
Man or Astroman?

IMG
IMGIMG IMG  |  IMG  |  IMG IMG

roflmao

Retro-Sci-fi Surf Rock ftw!

esteban

IMGIMG IMG  |  IMG  |  IMG IMG

Samurai Ghost

Quote from: Tatsujin on 12/10/2011, 10:23 PM
Quote from: arromdee on 12/06/2011, 09:39 PM
Quote from: Samurai Ghost on 12/06/2011, 10:12 AMWell that particular issue comes from the romanization of Japanese. The standard romanization of しゅ is "shu", but people sometimes enter "syu" into the keyboard as well or just go ahead and write it this way. There are plenty of other examples, such as つ which could be written as "tsu" or "tu" (incorrect) or し which is can be written as "shi" or "si" (incorrect). Japanese people mess this stuff up all the time because entering "si" into a keyboard makes for sense when you think in line with the other kana  (sa, si, su, se, so) and it's faster than typing "shi".
This is incorrect.  "shi" and "shu" are Hepburn romanization.  "si" and "syu" are usually Kunrei-shiki romanization.  Both are considered legitimate.
THIS.

F.e. see this "official made by HFG japanese peeps" Densya de Go label:

IMG
Yeah, it's used all the time. Still makes me wince though. Why not use the romanization that makes sense and is the easiest to ready by non-speakers? Then again, Japanese game companies have a long history of putting the minimal amount of effort into their English translations, mostly to hilarious ends.

Tatsujin

I wonder why they even bother to romanizate all the titles from begin with when they are supposed to be sold in Japan only anyway. Still a nice to have service for all the non-speakers/readers.

but sometimes it also turns out in like this:

IMG

rolf?
www.pcedaisakusen.net - home of your individual PC Engine collection!!
PCE Games countdown: 690/737 (47 to go or 93.6% clear)
PCE Shmups countdown: 111/111 (all clear!!)
Sega does what Nintendon't, but only NEC does better than both together!^^
<Senshi> Tat's i'm going to contact the people of Hard Off and open a store stateside..

Samurai Ghost

Haha yeah, I bought that game recently and laughed when I saw that.
"Hey guys, want to play some Sengoku BLAEAEAEDEEAEAE?"